【여탑 제휴업소】 | ||||||||||||||||||
오피 |
휴게텔 |
건마(서울外) |
휴게텔 |
소프트룸 |
소프트룸 |
키스방 |
핸플/립/페티쉬 |
건마(서울外) |
||||||||||
오피 |
키스방 |
휴게텔 |
핸플/립/페티쉬 |
오피 |
휴게텔 |
안마/출장/기타 |
키스방 |
하드코어 |
2017.05.22 11:10
<<밴드 오브 브라더스>>라는 전쟁 드라마 잘 아시죠? 이 드라마에 대한 소개 글을 읽는 중입니다. 이중 궁금한 문장이 나오는 문맥은 다음과 같습니다.
The events portrayed are based on Ambrose's research and recorded interviews with Easy Company veterans. The series took literary license, adapting the recorded history for the purposes of dramatic effect and series structure. All of the characters portrayed are based on members of Easy Company. Some of the men were recorded in contemporary interviews, which viewers see as preludes to each episode. The men's identities are not revealed until the finale.
내용을 읽어 보면 대략 다음과 같은 내용이 아닌가 싶습니다.
작품에서 묘사한 사건은 이지 중대원들의 증언과 기록 등을 토대로 한 내용이다. 매회 내용은 극적인 효과와 구조 등을 위해 각색했다(The series took literary license, adapting the recorded history for the purposes of dramatic effect and series structure). 등장 인물은 모두 당시의 이지 중대원들이었다. 중대원 일부가 매회 초반부에 등장해 당시를 회상하는 장면이 나온다. 최종회에서 그들의 정체가 드러난다.
궁금한 것은 바로 "매회 내용은 극적인 효과와 구조 등을 위해 각색했다(The series took literary license, adapting the recorded history for the purposes of dramatic effect and series structure)"입니다. 제가 문맥상 올바르게 이해하고 있는지요?
보지와 자지 박는 이야기가 아니라서 죄송합니다. 꾸벅! ^^